Cổng Thông Tin Visa Hàn Quốc

Cổng Thông Tin Visa Hàn Quốc

https://www.korea.info.vn/2024/12/chinh-tri-han-quoc.html

https://www.korea.info.vn/2024/12/chinh-tri-han-quoc.html

Địa chỉ xin visa Hàn Quốc ở TPHCM cơ sở 1

Lưu ý: bắt buộc đặt lịch hẹn trước trên website trước khi đến làm hồ sơ.

Những giấy tờ cần thiết khác để xin visa du lịch Hàn Quốc

Tùy theo loại visa mà các giấy tờ hồ sơ có thể cần bổ sung thêm

Hồ sơ xin visa Hàn Quốc du lịch tự túc mới nhất

Dưới đây là danh sách các loại giấy tờ cần thiết để xin được visa Hàn Quốc, hãy chú ý chuẩn bị thật đầy đủ và chính xác trước khi nộp Lãnh Sự Quán, để không mất quá nhiều thời gian kiểm duyệt và tiết kiệm chi phí.

Hồ sơ quan trọng quyết định tỷ lệ đậu Visa du lịch Hàn Quốc

Ngoài các giấy tờ bắt buộc trên, dưới đây Vacation Travel sẽ liệt kê hai loại giấy tờ quan trọng quyết định đến tỷ lệ đậu visa Hàn mà quý khách cần quan tâm.

1.2.1 Hồ sơ chứng minh tài chính

Bản gốc và bản dịch tiếng Anh hoặc tiếng Hàn có công chứng nhà nước

1.2.2 Hồ sơ chứng minh nghề nghiệp ổn định

Với loại hồ sơ này, quý khách cần nộp bản gốc + bản dịch thuật sang tiếng Hàn hoặc tiếng Anh có dấu xác nhận của nhà nước.

Đối với từng trường hợp/nghề nghiệp sẽ có những loại giấy tờ riêng:

Những lưu ý khác khi nộp hồ sơ xin visa du lịch Hàn Quốc

Một số lưu ý khác giúp việc xin Visa Hàn Quốc không mất quá nhiều thời gian cho quý khách:

Để đơn giản, tối giản các bước làm hồ sơ phức tạp và có tỷ lệ đậu cao, quý khách có thể liên hệ Vacation Travel qua HOTLINE 028 73 06 11 39 để nhận tư vấn với dịch vụ xin visa Hàn Quốc.

Hôm nay trong tiết Xuân mới – Lập Xuân hôm qua rồi, mình lại nhận được tiền nhuận bút nxb 문예림Hàn Quốc gửi cho tác giả. Mình và cô Lee bảo nhau “ là niềm vui đầu tiên năm mới 2024” .

Cuốn sách Luyện nâng cao năng lực dịch Việt – Hàn, Hàn – Việt mình rủ cô Lee viết cùng, xuất bản lần đầu tiên tháng 10.2025, đến nay là gần 10 năm… vẫn cứ tiếp tục được tái bản và vẫn đang được bày bán ở hiệu sách lớn nhất thành phố Seoul…

Sách chưa bao giờ được đứng vào hàng “Sách bán chạy”! Thực tế là số người thích và học tiếng Hàn thì đông lắm nhưng số người học đến Topik 5++ và học dịch thì không nhiều lắm…nhưng hẳn là có lý do gì đó nên nó vẫn cứ túc tắc được in mới như vậy…

Mình khoe các ACE bạn bè đồng nghiệp niềm vui hôm nay.

Sách trình bày một cách ngắn gọn và cơ bản nhất các lý thuyết liên quan đến dịch báo chí, các vấn đề từ vựng, ngữ pháp trong thực hành dịch nói chung và trong thực hành dịch thể loại báo chí; tập trung phát triển một số kỹ năng cần thiết trong hoạt động dịch báo chí. Cuốn sách này phù hợp với các bạn có năng lực tiếng Hàn từ Topik 5 trở lên và càng phù hợp với các bạn đang học chuyên ngành biên phiên dịch tiếng Hàn.

link mua sách ở đây: https://forms.gle/NtAAzcx2Pdx6821F8 =================== SMART KOREAN STUDY 🌎 Fanpage: https://www.facebook.com/hoctienghanthongminh ☎ Hotline: 0932 599 799 📧 Email: [email protected] 🏫 Tọa lạc: ngõ 168 đường Nguyễn Xiển, Hạ Đình, Thanh Xuân, Hà Nội

Sách phù hợp với người đọc có trình độ topik 4 + và bước đầu học dịch. Link mua sách ở : https://forms.gle/NtAAzcx2Pdx6821F8

=================== SMART KOREAN STUDY 🌎 Fanpage: https://www.facebook.com/hoctienghanthongminh ☎ Hotline: 0932 599 799 📧 Email: [email protected] 🏫 Tọa lạc: ngõ 168 đường Nguyễn Xiển, Hạ Đình, Thanh Xuân, Hà Nội

[취미] - SỞ THÍCH   Sở thích rất đa dạng ở mỗi quốc gia, mỗi người. 취미는 나라마다 사람마다 아주 다양하다. Chúng ta thử xem xem mọi người ở các quốc gia trên thế giới có sinh hoạt sở thích như thế nào chăng? 세계 각국의 사람들이 어떻게 취미생활을 하는지 한번 볼까요? Trong số sở thích của người Anh thì cái được ưa chuộng nhất là làm vườn. 영국인들의 취미 중 가장 좋아하는 것은 정원을 가꾸기다. Người Anh thích trồng và chăm sóc hoa, rau. 영국인들은 꽃, 채소를 심고 가꾸는 것을 좋아한다. Mỗi gia đình, dù nhà nhỏ đi nữa họ cũng có vườn ở trước hoặc sau nhà. 가족마다 집이 작더라도 집 앞이나 뒤에 정원이 있다. Nước Anh khí hậu âm u và mưa nhiều nên con người dễ bị trầm cảm / u uất. 영국의 기후가 흐리고 비가 많이 와서 사람이 우울증에 걸리기 쉽다. Vì thế họ lại càng hết mình chăm sóc vườn tược. 그래서 그들은 정성껏 정원을 가꾼다. Ở trong những khu vườn được chăm sóc như vậy, họ có thể mở tiệc hoặc là có những cuộc tiệc trà cùng nhau. 그렇게 가꾸어진 정원에서 그들은 파티를 할 수 있거나 차모임을 함께 할 수도 있다. Nhận bảng từ vựng tại: https://forms.gle/Emgr9cyMi2XUAVwG6   Đây là bài dịch của một thực tập sinh SKS. Rất mong bạn đọc có thể đóng góp ý kiến để bài dịch hoàn thiện hơn   Link nhóm dịch thuật Facebook: https://www.facebook.com/groups/smartkoreanstudy Link nhóm trao đổi về dịch thuật Zalo: https://zalo.me/g/dgcsna061 ==================== SMART KOREAN STUDY 🌎 Fanpage: https://www.facebook.com/hoctienghanthongminh ☎  Hotline: 0932 599 799  📧 Email: [email protected] 🏫 Tọa lạc: ngõ 168 đường Nguyễn Xiển, Hạ Đình, Thanh Xuân, Hà Nội

Sở thích rất đa dạng ở mỗi quốc gia, mỗi người.

Chúng ta thử xem xem mọi người ở các quốc gia trên thế giới có sinh hoạt sở thích như thế nào chăng?

세계 각국의 사람들이 어떻게 취미생활을 하는지 한번 볼까요?

Trong số sở thích của người Anh thì cái được ưa chuộng nhất là làm vườn.

영국인들의 취미 중 가장 좋아하는 것은 정원을 가꾸기다.

Người Anh thích trồng và chăm sóc hoa, rau.

Mỗi gia đình, dù nhà nhỏ đi nữa họ cũng có vườn ở trước hoặc sau nhà.

Nước Anh khí hậu âm u và mưa nhiều nên con người dễ bị trầm cảm / u uất.

영국의 기후가 흐리고 비가 많이 와서 사람이 우울증에 걸리기 쉽다.

Vì thế họ lại càng hết mình chăm sóc vườn tược.

Ở trong những khu vườn được chăm sóc như vậy, họ có thể mở tiệc hoặc là có những cuộc tiệc trà cùng nhau.

그렇게 가꾸어진 정원에서 그들은 파티를 할 수 있거나 차모임을 함께 할 수도 있다.

Nhận bảng từ vựng tại: https://forms.gle/Emgr9cyMi2XUAVwG6

Đây là bài dịch của một thực tập sinh SKS. Rất mong bạn đọc có thể đóng góp ý kiến để bài dịch hoàn thiện hơn

Link nhóm dịch thuật Facebook: https://www.facebook.com/groups/smartkoreanstudy

Link nhóm trao đổi về dịch thuật Zalo: https://zalo.me/g/dgcsna061

TỔNG HỢP CÁC ĐẦU SÁCH LUYỆN DỊCH 1200 Câu Luyện Dịch Tiếng Hàn Quốc Cuốn sách được tập hợp từ các bản tin, nguồn tin, đầu đề của các bài báo Hàn Quốc liên quan theo thời gian, địa điểm và các chủ đề khác nhau để dịch ra tiếng Việt, giúp độc giả tham khảo cách dịch, từ vựng sử dụng. Và cuốn sách tập hợp các đầu đề bản tin, bài tin tiếng Hàn, vì vậy câu văn tiếng Hàn có thể thiếu cấu trúc ngữ pháp hoàn chỉnh giúp độc giả làm quen với phong cách diễn đạt này.   Luyện Dịch Song Ngữ HÀN-VIỆT qua 3.000 Tiêu Đề Báo Chí Giáo trình Luyện dịch song ngữ Hàn - Việt qua 3.000 tiêu đề báo chí được biên soạn với mong muốn đây là tài liệu cung cấp cho người học đầy đủ vốn từ vựng có tính thời sự và phong cách diễn đạt báo chí của người Hàn Quốc. Với 3.000 câu luyện dịch được tập hợp từ nhiều nguồn, chủ yếu là các tờ Chào Việt Nam, tờ Kiều dân Hàn Quốc... thành các chuyên mục chính như Kinh tế, xã hội – Đời sống, Chính trị, Lao động, Giáo dục, Sức khỏe, Văn hóa - Du lịch.   Giáo Trình Luyện Dịch Trung Cao Cấp Tiếng Hàn Quốc Cuốn sách tập hợp các bài phát biểu, kịch bản, các loại hợp đồng, mẫu công văn, thư hồi đáp, bản tin tiếng Hàn, điều lệ công ty Hàn quốc, nội quy công ty từ nhiều nguồn khác nhau v.v…   Nhập môn BIÊN - PHIÊN DỊCH TIẾNG HÀN Dành cho những bạn mới bắt đầu tìm hiểu về biên phiên dịch. Một quyển sách cho bạn một hành trang vững vàng trong nghề biên phiên dịch tiếng Hàn. Không chỉ đơn giản là những bài dịch. Quyển sách đi từ khái niệm cơ bản về biên-phiên dịch đến từng kỹ năng cụ thể trong biên phiên dịch. Ngoài ra còn chỉ ra cho bạn thái độ chung và riêng của biên- phiên dịch.   한국어-베트남어 번역능력향상 워크북 Luyện tập nâng cao năng lực dịch Hàn- Việt Việt-Hàn. Như cái tên, quyển sách dành cho những bạn muốn luyện tập nâng cao. Trình độ yêu cầu: topik 4,5 trở lên Quyển sách chia làm hai phần luyện tập chính Phần 1: luyện dịch Việt- Hàn Phần 2: luyện dịch Hàn- Việt. Đây có thể xem là quyển sách gối đầu của khá nhiều thế hệ biên phiên dịch đấy ạ.   Link đặt sách: https://bom.so/9Ry64b   Cuối cùng, chúng mình hy vọng bài viết này sẽ có ích cho các bạn, hãy đọc sách để cải thiện khả năng ghi nhớ và "giảm sì troét" các bạn nhé ==================== SMART KOREAN STUDY 🌎 Fanpage: https://www.facebook.com/hoctienghanthongminh ☎  Hotline: 0932 599 799  📧 Email: [email protected] 🏫 Tọa lạc: ngõ 168 đường Nguyễn Xiển, Hạ Đình, Thanh Xuân, Hà Nội

TỔNG HỢP CÁC ĐẦU SÁCH LUYỆN DỊCH

1200 Câu Luyện Dịch Tiếng Hàn Quốc

Cuốn sách được tập hợp từ các bản tin, nguồn tin, đầu đề của các bài báo Hàn Quốc liên quan theo thời gian, địa điểm và các chủ đề khác nhau để dịch ra tiếng Việt, giúp độc giả tham khảo cách dịch, từ vựng sử dụng. Và cuốn sách tập hợp các đầu đề bản tin, bài tin tiếng Hàn, vì vậy câu văn tiếng Hàn có thể thiếu cấu trúc ngữ pháp hoàn chỉnh giúp độc giả làm quen với phong cách diễn đạt này.

Luyện Dịch Song Ngữ HÀN-VIỆT qua 3.000 Tiêu Đề Báo Chí

Giáo trình Luyện dịch song ngữ Hàn - Việt qua 3.000 tiêu đề báo chí được biên soạn với mong muốn đây là tài liệu cung cấp cho người học đầy đủ vốn từ vựng có tính thời sự và phong cách diễn đạt báo chí của người Hàn Quốc. Với 3.000 câu luyện dịch được tập hợp từ nhiều nguồn, chủ yếu là các tờ Chào Việt Nam, tờ Kiều dân Hàn Quốc... thành các chuyên mục chính như Kinh tế, xã hội – Đời sống, Chính trị, Lao động, Giáo dục, Sức khỏe, Văn hóa - Du lịch.

Giáo Trình Luyện Dịch Trung Cao Cấp Tiếng Hàn Quốc

Cuốn sách tập hợp các bài phát biểu, kịch bản, các loại hợp đồng, mẫu công văn, thư hồi đáp, bản tin tiếng Hàn, điều lệ công ty Hàn quốc, nội quy công ty từ nhiều nguồn khác nhau v.v…

Nhập môn BIÊN - PHIÊN DỊCH TIẾNG HÀN

Dành cho những bạn mới bắt đầu tìm hiểu về biên phiên dịch.

Một quyển sách cho bạn một hành trang vững vàng trong nghề biên phiên dịch tiếng Hàn.

Không chỉ đơn giản là những bài dịch. Quyển sách đi từ khái niệm cơ bản về biên-phiên dịch đến từng kỹ năng cụ thể trong biên phiên dịch. Ngoài ra còn chỉ ra cho bạn thái độ chung và riêng của biên- phiên dịch.

Luyện tập nâng cao năng lực dịch Hàn- Việt Việt-Hàn.

Như cái tên, quyển sách dành cho những bạn muốn luyện tập nâng cao.

Trình độ yêu cầu: topik 4,5 trở lên

Quyển sách chia làm hai phần luyện tập chính

Đây có thể xem là quyển sách gối đầu của khá nhiều thế hệ biên phiên dịch đấy ạ.

Link đặt sách: https://bom.so/9Ry64b

Cuối cùng, chúng mình hy vọng bài viết này sẽ có ích cho các bạn, hãy đọc sách để cải thiện khả năng ghi nhớ và "giảm sì troét" các bạn nhé

10 TIÊU CHUẨN GIÚP BẠN TRỞ THÀNH MỘT PHIÊN DỊCH VIÊN CHUYÊN NGHIỆP

1. Luôn tươi cười, lịch sự 2. Giải thích rõ vai trò của phiên dịch cho những người có liên quan khi cần thiết 3. Không gây cản trở cho tác nghiệp của các bên liên quan, nhưng luôn phải kiên trì nguyên tắc và hiện diện đúng lúc, đúng vị trí 4. Có trách nhiệm đảm bảo điều kiện hành nghề phù hợp và không cản trở giao tiếp 5. Luôn đề nghị hai bên xưng hô/ giao tiếp trực tiếp 6. Không cho phép những lý do cá nhân hoặc các quyền lợi khác ảnh hưởng đến công việc chung 7. Không được phép gợi ý tặng quà, nhận quà tặng, hoa hồng của khách hàng 8. Không được thể hiện đặc quyền/ gây ảnh hưởng đối với khách hàng 9. Luôn duy trì sự độc lập và phẩm cách nghề nghiệp 10. Trao đổi thẳng thắn, trung thực với các bên về mọi xung đột quyền lợi (nếu có)   (Trích nguồn: Sách Nhập môn biên phiên dịch) Một phiên dịch viên chuyên nghiệp luôn có ý thức về vai trò của mình trong công việc. Vì thế tuân thủ các nguyên tắc chung, ứng xử chuyên nghiệp và có tác phong phẩm chất nghề nghiệp chuẩn mực sẽ giúp bạn có cơ hội thăng tiến và gắn bó lâu dài với nghề hơn đó^^   SKS luôn đồng hành cùng bạn! Link đặt sách: https://bom.so/9Ry64b

2. Giải thích rõ vai trò của phiên dịch cho những người có liên quan khi cần thiết

3. Không gây cản trở cho tác nghiệp của các bên liên quan, nhưng luôn phải kiên trì nguyên tắc và hiện diện đúng lúc, đúng vị trí

4. Có trách nhiệm đảm bảo điều kiện hành nghề phù hợp và không cản trở giao tiếp

5. Luôn đề nghị hai bên xưng hô/ giao tiếp trực tiếp

6. Không cho phép những lý do cá nhân hoặc các quyền lợi khác ảnh hưởng đến công việc chung

7. Không được phép gợi ý tặng quà, nhận quà tặng, hoa hồng của khách hàng

8. Không được thể hiện đặc quyền/ gây ảnh hưởng đối với khách hàng

9. Luôn duy trì sự độc lập và phẩm cách nghề nghiệp

10. Trao đổi thẳng thắn, trung thực với các bên về mọi xung đột quyền lợi (nếu có)

(Trích nguồn: Sách Nhập môn biên phiên dịch)

Một phiên dịch viên chuyên nghiệp luôn có ý thức về vai trò của mình trong công việc. Vì thế tuân thủ các nguyên tắc chung, ứng xử chuyên nghiệp và có tác phong phẩm chất nghề nghiệp chuẩn mực sẽ giúp bạn có cơ hội thăng tiến và gắn bó lâu dài với nghề hơn đó^^

#SKS #SmartKoreanStudy #hoctienghan #tienghan #korean #biênphiêndịchtiếnghàn

BẠN NGHĨ GÌ VỀ CHÂN DUNG NGƯỜI PHIÊN DỊCH???

Thông thường khi nhắc đến nghề phiên dịch mọi người sẽ thường nghĩ đến những phiên dịch viên ăn mặc lịch sự, chỉn chu, giỏi ngoại ngữ và giỏi cả tiếng mẹ đẻ, một công việc nhàn hạ mà có thu nhập cao,... Nhưng chỉ có những người trong nghề mới biết rõ được bản thân họ cần những gì để làm tốt được nghề này. Hãy cùng SKS điểm qua một vài những yếu tố cần có của mỗi phiên dịch viên nhé^^   1. Sự kiên trì 2. Sự khiêm tốn 3. Có khả năng tập trung cao, trí nhớ tốt 4. Có khả năng phản xạ ngôn ngữ tốt, chuyển đổi linh hoạt 5. Có khả năng giao tiếp, ứng biến và diễn đạt mạch lạc 6. Phải thường xuyên học tập và trau dồi… Cùng vô vàn những yếu tố khác nữa.   (Trích nguồn: Sách Nhập môn biên phiên dịch) Mọi người thấy một người phiên dịch viên còn phải trang bị thêm những gì để có một chân dung làm nghề hoàn thiện thì comment xuống phía dưới cho chúng mình biết với nhé SKS luôn đồng hành cùng bạn!

Thông thường khi nhắc đến nghề phiên dịch mọi người sẽ thường nghĩ đến những phiên dịch viên ăn mặc lịch sự, chỉn chu, giỏi ngoại ngữ và giỏi cả tiếng mẹ đẻ, một công việc nhàn hạ mà có thu nhập cao,...

Nhưng chỉ có những người trong nghề mới biết rõ được bản thân họ cần những gì để làm tốt được nghề này.

Hãy cùng SKS điểm qua một vài những yếu tố cần có của mỗi phiên dịch viên nhé^^

3. Có khả năng tập trung cao, trí nhớ tốt

4. Có khả năng phản xạ ngôn ngữ tốt, chuyển đổi linh hoạt

5. Có khả năng giao tiếp, ứng biến và diễn đạt mạch lạc

6. Phải thường xuyên học tập và trau dồi…

Cùng vô vàn những yếu tố khác nữa.

(Trích nguồn: Sách Nhập môn biên phiên dịch)

Mọi người thấy một người phiên dịch viên còn phải trang bị thêm những gì để có một chân dung làm nghề hoàn thiện thì comment xuống phía dưới cho chúng mình biết với nhé

Link đặt sách: https://bom.so/9Ry64b

#SKS #SmartKoreanStudy #hoctienghan #tienghan #korean #biênphiêndịchtiếnghàn

3 NHÓM PHƯƠNG PHÁP CHÍNH TRONG THỰC HÀNH DỊCH

Phương pháp dịch là một hệ thống định hướng các thủ thuật có quan hệ với nhau, xác định loại hình dịch và phương thức dịch đang tồn tại theo quy luật.

Hãy cùng SKS tóm lược lại 3 nhóm phương pháp chính trong thực hành dịch dưới đây mà không theo duy nhất một quan điểm lý thuyết nhé^^

Dịch nguyên tự là sự thay thế một yếu tố ngữ nguồn bằng một yếu tố tương ứng trong ngữ đích. Dịch nguyên tự trung thành cả về nội dung và hình thức diễn đạt của ngữ nguồn, câu dịch tôn trọng quy tắc ngữ pháp của ngữ đích.

Một văn bản dịch sử dụng phương pháp dịch tương đương phải có giá trị tương đương cả về mặt nội dung và mặt hình thức với nguyên bản.

Cải biên là thay thế một thực tế xã hội của ngữ nguồn bằng thực tế văn hóa xã hội của ngữ đích cho bản dịch phù hợp với đối tượng tiếp nhận. 3 hình thức dịch cải biên thường gặp là lược bỏ, thêm vào và thay thế.

Có rất nhiều phương pháp khác nhau để dịch và việc quyết định lựa chọn phương pháp nào để dịch, chủ trương sử dụng công cụ từ vựng, ngữ pháp nào trong câu dịch là “chiến lược” của mỗi biên - phiên dịch viên. Một chiến lược đúng, kịp thời, thỏa mãn đầy đủ yêu cầu truyền tải thông tin, truyền tải phong cách, đặc tính, đặc thù ngôn ngữ nguồn, và yêu cầu “tự nhiên” ở ngôn ngữ tiếp nhận thì được coi là một chiến lược thành công.

(Trích nguồn: Sách Nhập môn Biên phiên dịch)

Link đặt sách: https://bom.so/9Ry64b

#SKS #SmartKoreanStudy #hoctienghan #tienghan #korean #biênphiêndịchtiếnghàn

Bài dịch đơn giản về “LÀN SÓNG VĂN HÓA HÀN QUỐC” của một bạn học viên nào đó. Các em hãy xem và đánh giá bản dịch nhé^^

한류 또는 코리안 웨이브(Korean wave, Korean fever)는 대한민국의 대중 문화가 주로 아시아를 중심으로 외국에서 대중성을 가지게 되는 것을 말한다.

Hallyu hay còn gọi là Korean wave, Korean fever là khái niệm đề cập đến hiện tượng văn hóa đại chúng Đại Hàn dân quốc được phổ biến ở nước ngoài, tập trung trong khu vực châu Á.

1997년부터 한국은 문화 수출국을 목표로 하는 정책을 펼쳐왔다.

Từ năm 1997, Hàn Quốc đã triển khai chính sách với mục tiêu đưa Hàn Quốc trở thành một quốc gia xuất khẩu văn hóa.

이에 따라 2000년부터 한국의 드라마가 아시아의 나라에 방송되었다.

Theo đó, từ năm 2000, phim truyền hình Hàn Quốc đã được trình chiếu ở một số nước trong khu vực châu Á.

그후 배우나, 한국문화 전반에 대한 인기가 높아지게 되었다.

Sau đó, sự yêu mến với các diễn viên hay sự hấp dẫn về văn hóa Hàn Quốc đã tăng lên.

이 현상을 중국과 대만의 언론 등에서는 한류 열풍(Korean wave fever)이라고 하였다.

Các cơ quan ngôn luận ở Trung Quốc và Đài Loan dùng thuật ngữ cơn sốt làn sóng Hàn (Korean wave fever) để chỉ hiện tượng này.

Sau đó, thuật ngữ này cũng bắt đầu được sử dụng rộng rãi ở Nhật Bản.

그리고 이 말은 한국에 역수입되어 신문이나 방송 등에서 널리 쓰이고 있다.

Và thuật ngữ này được du nhập ngược lại Hàn Quốc và được sử dụng rộng rãi trên báo chí hay truyền hình.

Hãy luôn đồng hành cùng SKS để khám phá thêm nhiều điều thú vị

#SKS #bienphiendich #korean #tienghan

Bài dịch đơn giản về “ĐỊA LÝ VIỆT NAM” của một bạn học viên nào đó. Các em hãy xem và đánh giá bản dịch nhé^^

Nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam bao gồm phần đất liền với diện tích 330.991 km2, phần diện tích biển rộng gấp nhiều lần phần đất liền với hàng nghìn hòn đảo lớn nhỏ.

베트남 사회주의공화국은 330,991 제곱 킬로미터 면적의 본토와 수천 개의 크고 작은 섬으로 본토에 비해 수배나 넓은 해안을 포함하고 있다.

Về vị trí địa lý, phía Bắc Việt Nam giáp Trung Quốc, phía Tây giáp Lào và Campuchia, phía Đông và phía Nam giáp biển Đông.

지리적 위치는 베트남의 북쪽은 중국과 접해 있고, 서쪽은 라오스와 캄보디아, 동쪽과 남쪽은동해와 접해 있다.

Trên bản đồ thế giới, Việt Nam nằm từ 8 độ 35 phút đến 23 độ 24 phút vĩ Bắc và từ 102 đến 109 độ kinh Đông.

세계지도상에는 베트남은 북위 8도 35분에서 23.24도, 그리고 동경 102도에서 109도에 사이에 위치해 있다.

Với vị trí đó, Việt Nam giống như một chiếc cầu nối phần lục địa Đông Nam Á với các đảo và quần đảo bao quanh biển Đông, vừa nằm trong vành đai khí hậu nhiệt đới, vừa nằm trên Đông Nam Á.

이러한 위치로 인해 베트남은 동해를 둘러 싸고 있는 섬과 군도들로 동남아 대륙의 부교와 같으며 열대기회대와 동남아 계절풍 지역에 위치해 있다.

_Trích nguồn: Sách Nâng cao năng lực dịch Việt- Hàn, Hàn Việt (TS. Nghiêm Thị Thu Hương)_

#SKS #korean #tienghan #hoctienghan #bienphiendich #bienphiendichtienghan